27 janvier 2012
Bien qu'ayant déjà publié plusieurs livres en français et en breton, Hervé Lossec a vu les projecteurs se braquer sur lui avec la parution de: «Les Bretonnismes, le français tel qu'on le parle en Bretagne», en 2010. L'ouvrage a rencontré un tel succès (180.000exemplaires imprimés à ce jour) qu'il a entraîné un deuxième tome. Quiconque a subi des regards interrogateurs voire moqueurs en déclarant avoir «attrapé une suée au milieu de tout», ou bien avoir «envoyé son sac avec lui» aura de vraies révélationsen lisant ces livres d'Hervé Lossec.
«Quelque chose qu'on a en plus»
De lecture facile, ces deux ouvrages analysent avec pertinence le pourquoi et le comment de ce phénomène linguistique et donnent une multitude de clés. «J'essaie de dire aux gens que l'on doit être fier de ces particularités: c'est quelque chose qu'on a en plus, et non pas l'inverse», dit Hervé Lossec.
«Reuz» plutôt que «buzz»
À l'heure où tant de mots anglais s'invitent dans la langue française, Hervé Lossec propose même de leur préférer des mots bretons: «reuz» ne sonne-t-il pas aussi bien que «buzz»? Faire du «flap» n'est-il pas plus évocateur que faire du «chat»? Mais surtout, Hervé Lossec espère que la prise de conscience de cette richesse donnera envie à de nombreuses personnes de réapprendre la langue bretonne. Pratique «Les Bretonnismes»et «Les Bretonnismes de retour», illustrés par Nono, publiés chez Skol Vreizh, 100 pages, 10 EUR.

26 mai 2012